Err

Le Collectif Prouvènço : tous ensemble pour la langue et la culture provençales !

La Provence : un seul nom pour désigner une multitude de belles choses qui pourrait se résumer par : une région, une identité, une langue. Et voici la devise du Collectif Prouvènço ! Cette association loi 1901 qui fut créée en 2000 pour « défendre et valoriser la culture et la langue provençales » et celle en particulier de Frédéric Mistral. Frédéric Mistral, celui qui reçu le prix Nobel en 1904 pour son œuvre en langue provençale, pour son dictionnaire le célèbre Trésor du Félibrige. Désormais, avec la parution de cet ouvrage majeur, le provençal n’était plus seulement un « patois », il était devenu, pour le monde entier, une langue à part entière.

La Provence : un seul nom pour désigner une multitude de belles choses qui pourrait se résumer par : une région, une identité, une langue. Et voici la devise du Collectif Prouvènço ! Cette association loi 1901 qui fut créée en 2000 pour « défendre et valoriser la culture et la langue provençales » et celle en particulier de Frédéric Mistral. Frédéric Mistral, celui qui reçu le prix Nobel en 1904 pour son œuvre en langue provençale, pour son dictionnaire le célèbre Trésor du Félibrige. Désormais, avec la parution de cet ouvrage majeur, le provençal n’était plus seulement un « patois », il était devenu, pour le monde entier, une langue à part entière.

En conséquence, le Collectif Prouvènço essaye depuis des années de montrer que la Provence mais également sa langue et sa culture, sont importantes pour tous les Provençaux (natifs ou de cœur). En premier lieu, l’association organise chaque année une fête provençale : le festival Me dison Prouvènço à Arles (2001-2009), le festival des Fontaines à Grans (2010-2015), le Forum des associations provençales de Maussane-les-Alpilles (2013-2017), le Forum des Aulnes à Saint-Martin-de-Crau (despièi 2018).

L’association travaille également activement à la défense de la langue avec, par exemple, des manifestations : Gardaren Prouvènço en 2015 en Arle ou encore contre la réforme du lycée qui menaçait l’enseignement des langues régionales dans les écoles en 2019. Récemment, l’association a fait signé une charte aux candidats aux élections municipales pour protéger la langue et la culture provençales.

Le Collectif, c’est également l’édition de livres bilingues pour tous les âges : Tintin en provençal, des livres d’histoire, de littérature, de cuisine, des livres sur la bouvino*, des dictionnaires… Ajoutons à cela la publication trimestrielle de la revue bilingue Me dison Prouvènço*.

Enfin, un grand projet est sur le point de s’achever en 2020, le centre culturel Observatoire de la langue et de la culture provençales à Cheval-Blanc dans le Vaucluse. Ce grand centre culturel sera composé d’une salle de conférence et de spectacle, d’une médiathèque, ainsi que de deux salles d’exposition entièrement consacrées à la langue et à la culture provençales. Les membres de l’association ainsi que tous les amoureux de la Provence seront heureux de découvrir ou de re-découvrir notre beau terroir dans ce lieu.

Lou Couleitiéu Prouvènço : tóutis ensèn pèr la lengo et la culturo nostro !

Prouvènço : un soulet noum pèr dire uno moulounado de bélli causo que se poudrié resumi pèr : uno regioun, uno identita, uno lengo. Vaqui lou credo dóu Couleitiéu Prouvènço ! Aquesto assouciacioun lei 1901 fuguè creado en 2000 pèr « apara e enaura la culturo et la lengo prouvençalo » em’ en particulié aquelo de Frederi Mistral. Frederi Mistral, aquéu que reçaupè lou prèmi Nobel en 1904 pèr soun obro en lengo nostro, pèr soun diciounàri, lou famous Trésor dóu Felibrige. Desenant, emé la parucioun d’aquel óubrage maje, lou prouvençau èro pus soulamen un « patois ».  Pèr lou mounde entié, èro vengu uno lengo vertadiero.

Ansin, tre la debuto, lou Couleitiéu obro pèr countunia l’obro dóu Mèstre, pèr apara la lengo e faire que fugue pas soulamen visto coume uno lengo « pèr li pacan » o « pèr li vièi », e fau lou dire, pèr l’empacha subre-tout de mouri. Frederi Mistral escriguè uno fraso que faguè flour : « Car, de mourre-bourdoun qu'un pople toumbe esclau, Se tèn sa lengo, tèn la clau, Que di cadeno lou deliéuro » qu’es souvènti fes resumi pèr « quau tèn la lengo, tèn la clau ». De que vòu dire aquesto fraso ? Acò vòu dire que sènso sa lengo, Prouvènço es soulamen uno regioun, un tros d’un grand païs et tout just acò. Acò vòu dire tambèn que se saben pas de mounte venen, saben pas quau sian. Acò vòu dire, pièi, que d’èstre d’un endré, es tambèn se ramenta di gènt que faguèron l’istòri d’aquest endré.

Adounc, lou Couleitiéu Prouvènço assajo despièi d’annado de moustra que Prouvènço, emai sa lengo e sa culturo, soun impourtanto pèr tòuti li Prouvençau (de la bono o de cor). D’en proumié, l’assouciacioun ourganiso chasco annado uno fèsto prouvençalo : lou festenau « Me dison Prouvènço » en Arle (2001-2009), lou festenau « Li font en fèsto » à Grans (2010-2015), lou Forum de Maussano (2013-2017), lou Forum de Desèume, à Sant-Martin-de-Crau (despièi 2018).

Adounc, lou Couleitiéu Prouvènço assajo despièi d’annado de moustra que Prouvènço, emai sa lengo e sa culturo, soun impourtanto pèr tòuti li Prouvençau (de la bono o de cor). D’en proumié, l’assouciacioun ourganiso chasco annado uno fèsto prouvençalo : lou festenau « Me dison Prouvènço » en Arle (2001-2009), lou festenau « Li font en fèsto » à Grans (2010-2015), lou Forum de Maussano (2013-2017), lou Forum de Desèume, à Sant-Martin-de-Crau (despièi 2018).

Lou Couleitiéu Prouvènço, es tambèn l’edicioun de libre bilengo pèr tóuti lis age : Tintin en prouvençau, de libre d’istòri, de literaturo, de cousino, de libre sus la bouvino, de diciounàri… En mai d'acò, l’assouciacioun publico uno revisto bilengo tóuti li tres mes : Me dison Prouvènço.

Fin finalo, un grand prefa es à mand de capita en 2020 : lou centre culturau, l’Óusservatòri de la lengo et de la culturo prouvençalo à Chivau-Blanc dins la Vau-Cluso. Aquest grand centre culturau sara coumpausa d’uno salo de counferènci e d’espectacle, d’uno mediatèco, emai de dos salo d’espousicioun  counsacrado en plen à la lengo emai la culturo nostro. Li sòci de l’assouciacioun emé tóuti lis amourousi de Prouvènço saran urous de descurbi o re-descurbi noste bèu terraire en aqueste rode